Passeando pelo sudoeste da cidade |
Woensdag (quarta-feira) foi minha última noite como hóspede da Edi... apesar de lamentar por não ficar mais em sua excelente companhia diária, estou muito feliz que finalmente vou conseguir desmontar o acampamento! Liguei pra Golda, a tenant guatemalenca do apê que vou morar, e ela dexou a chave com uma amiga dela, do Borns também (nossa, tem muita gente aqui). Ainda no final da tarde fui dar aquela volta clássica para conhecer mais um canto da cidade e me perder por aí. Dessa vez fui até a parte sudoeste da cidade, onde tem mais algumas moradias estudantis, como Haarweg que é o maior complexo do Idealis, com 3 buildings.
Donderdag (quinta) foi um dia muito especial: de manhã finalmente conheci meu supervisor Jeroen (com seus característicos longos cabelos e chinelos de solado de madeira, que não, não são aqueles típicos holandeses, mas fazem bastante barulho!) e à noite fiz a mudança!
Jeroen (se fala "írun") estava em uma conferência fora do país, por isso somente o conheci agora. Ele é uma pessoa extremamente acessível e solstícia (Van e Ferdi, me ajudem a não parecer disléxica! hehe! sim, na verdade ele é solícito), e acredito será muito bom trabalhar com ele. Ele já agilizou todas as burocracias para me oficializar no departamento (cluster de molecular biology) e à tarde discutimos o projeto. Ótimo! Claro, ainda falta acertar tudo com a Ana (minha orientadora na UFSC), que chega semana que vem...
Quando saí do lab já corri (com a fiets, lógico) para o C1000 (outro supermercado daqui, mais barato que o AH e mais perto) para comprar coisas de sobrevivência para casa (ph, pão, kaas e uma Amstel pra comemorar!) e vim direto para o apê novo! Ele é uma gracinha, mas estava imundo... então fiquei até altas horas limpando e faxinando pra poder trazer minhas coisas pra cá!
De vijf niewe woorden van vandaag zijn (as cinco novas palavras de hoje são): Halfvolle (semidesnatado, tipo leites e iogurtes); Kers (cereja); Smeerkaas (queijo cremoso, de espalhar); Kropsla (alface, mas já vi só sla também); e Jong kaas (queijo jovem), Jong belegen kaas (queijo envelhecido), Belegen kaas (queijo maturado).
Os três tipos de queijo coloquei com sendo um só item, pois só mudam os tempos de maturação (apesar de ainda não tê-los provado...). Quem me explicou foi uma gentil old lady que mal falava inglês, na frente da prateleira dos queijos!
É, tá difícil de encontrar aulas de holandês por aqui. Felizmente a grande maioria das pessoas fala inglês (algumas exceções para as pessoas de mais idade, como essa lady dos kazen (plural de kaas), mas que mesmo não falando claramente algum idioma compreensível para mim, se esforçam bastante para ajudar!). O grande impasse é que TUDO está escrito em holandês. Seja no mercado, nas ruas, nas placas, nos manuais de laboratório, nas lojas, tudo. Lá de vez em quando se vê um rótulo em francês (que pra mim também não adianta nada...), mas inglês mesmo, nada. Curioso isso, né? Eles falam, mas não escrevem in engles.
Mas por enquanto vou me virando! Não sei se realmente será possível fazer todos os dias o exercício das 5 novas palavras, mas estou tentando aprender e anotando elas sempre que possível!
Outra observação legal: sempre que chego em algum estabelecimento comercial, me comunico em inglês. E fica mais do que claro que não sou Dutch-speaker. Óbvio. Mas sempre que vou dar o dinheiro para pagar, emito um Alstublieft! E quando recebo o troco, Dank u wel! Nossa, tem que ver a felicidade deles! Isso foi mais uma dica do meu leraar, que comentou sobre a importância de mostrar aos nativos interesse pela língua. É tão bom!
Nenhum comentário:
Postar um comentário